„Godzilla Minus One“ ergreift Partei in der Subbed vs. Dubbed-Debatte

Godzilla Minus Eins ist der neueste Godzilla-Film von Toho International. Es handelt sich nicht um eine Fortsetzung oder ein Prequel, sondern ein Neustart, der am Ende des Zweiten Weltkriegs spielt , der Godzilla zu seinen Wurzeln als durch Atombomben mutiertes Wesen zurückführen soll.

Der Film wurde in Japan gedreht und feierte am Freitag, dem 10. November, seine US-Premiere; Es kommt am 1. Dezember landesweit in die Kinos. Da fragen sich die Fans: Will Godzilla Minus Eins mit Untertiteln gezeigt oder auf Englisch synchronisiert werden?

Untertitel vs. synchronisiert

Die Diskussion über untertitelte vs. synchronisierte (untertitelte vs. synchronisierte) Film-/Fernsehübersetzungen war für Zuschauer ausländischer Medien ein großer Streitpunkt. Allerdings ist es eine besonders ergreifende Debatte für Anime-Fans. Es gab großartige synchronisierte Animes, aber viele Fans bevorzugen Untertitel gegenüber synchronisiertem Englisch.



Dafür gibt es viele Gründe: Synchronisationen können ablenken, besonders wenn sie schlecht gemacht sind oder wenn das Gesagte eindeutig nicht mit dem übereinstimmt, was auf dem Bildschirm zu sehen ist (denken Sie an die berüchtigte Jelly-Donut-Szene aus „ Pokémon ?). Untertitel bewahren die Originaldarbietungen und machen Bedeutungen und Kontext klarer.

Godzilla Minus Eins folgt diesem Gedankengang, indem Toho den Film dem amerikanischen Publikum zugänglich macht Original Japanisch mit englischen Untertiteln .

Angesichts der unglaublichen Leistungen der Besetzung ist diese Entscheidung völlig verständlich. Hoffentlich können wir mit ihren amerikanischen Veröffentlichungen weitere ausländische Filme sehen, die diesen Weg einschlagen. Als Parasit Regisseur Bong Joon-ho sagte nach dem Gewinn des Oscars für den besten Film: Sobald Sie die 2,5 cm hohe Untertitelhürde überwunden haben, werden Sie mit so vielen weiteren großartigen Filmen bekannt gemacht.

(Ausgewähltes Bild: Toho International)